投稿

6月, 2024の投稿を表示しています

シチュエーションは雨の季節

イメージ
  日本人がタイ語の勉強に役立つサンプルのタイ語の日常会話の例をランダムに作って解説と日本語の発音表記とポイントや注意を教えて 例は200文字で シチュエーションは雨の季節 タイ語日常会話例:雨季の挨拶 シチュエーション: 雨が降っている日に知り合いに会う タイ語: A: ฝนตกหนักจัง (fon tok nák jàŋ) - 雨がすごいね B: ใช่ค่ะ กำลังจะกลับบ้านพอดี (châi khâค่ะ kamlang chaa glap baawn phó dii) - ええ、ちょうど家に帰る途中なんです A: ระวังเปียกนะคะ (ráwang piaèk ná khâ) - 濡れないように気をつけてくださいね B: ขอบคุณค่ะ (khob khun khâ) - ありがとうค่ะ 日本語の発音表記: A: フォン トック ナック チャン - 雨がすごいね B: チャイ カー カムラン チャ グラップ バーン ポー ディー - ええ、ちょうど家に帰る途中なんです A: ラワン ピアック ナー カー - 濡れないように気をつけてくださいね B: コップ Khun カー - ありがとうค่ะ ポイント: 「ฝนตก」 (fon tok) は「雨が降る」という意味です。 「หนัก」 (nák) は「重い」という意味ですが、ここでは「激しい」という意味で使われています。 「กำลังจะ」 (kamlang chaa) は「~しようとしている」という意味です。 「กลับบ้าน」 (glap baawn) は「家に帰る」という意味です。 「พอดี」 (phó dii) は「ちょうど」という意味です。 「ระวัง」 (ráwang) は「気をつける」という意味です。 「เปียก」 (piaèk) は「濡れる」という意味です。 「นะคะ」 (ná khâ) は丁寧な表現です。 「ขอบคุณค่ะ」 (khob khun khâ) は「ありがとう」の丁寧な表現です。 注意: タイ語には声調があります。声調を間違えると意味が変わってしまうので、注意が必要です。 タイの人々はとてもフレンドリーなので、積極的に話しかけてみましょう。 その他: 雨季の挨拶以外にも、雨に関する表現を覚

シチュエーションはヘアーサロン

イメージ
  日本人がタイ語の勉強に役立つサンプルのタイ語の日常会話の例をランダムに作って解説と日本語の発音表記とポイントや注意を教えて 例は200文字で シチュエーションはヘアーサロン 美容室でのタイ語会話例 シチュエーション: 美容室で髪をカットしてもらう 人物: あなた: 日本人のお客さん 美容師: タイ人 会話: お客さん: กำลังตัดผมอยู่เหรอคะ? (kamlang tad fai yu reu kha?) - 髪を切っていますか? (カンラン タッド ファイ ユー ルー カァ) ขอตัดผมสั้นหน่อยค่ะ (khɔ̀ɔt tad fai san noi kha) - 少し短く切ってください。(コー タッド ファイ サン ノイ カァ) ผมหน้าม้าสั้นๆ หน่อยค่ะ (ผมหน้าม้าสั้นๆ หน่อยค่ะ) (phom naamaa san san noi kha) - 前髪も短めに。(ポム ナアマア サン サン ノイ カァ) ซอยผมให้บางๆ หน่อยค่ะ (soi fai hai bang bang noi kha) - 髪をすいて薄くしてください。(ソイ ファイ ハイ バン バン ノイ カァ) 美容師: ได้ค่ะ เชิญนั่งตรงนี้ค่ะ (dai kha chern nang thong nii kha) - はい、かしこまりました。こちらにお座りください。(ダイ カァ チャン ナン トン ニー カァ) ชอบยาวสั้นแค่ไหนคะ? (chop yàaw san keid nai kha?) - どのくらいの長さにしますか?(チョップ ヤーウ サン ケイド ナイ カァ) หน้าม้าจะให้สั้นแค่ไหนคะ? (naamaa chaa hai san keid nai kha?) - 前髪はどのくらいの長さにしますか?(ナアマア チャイ ハイ サン ケイド ナイ カァ) ผมของคุณหนาใช่ไหมคะ? (ผมของคุณหนาใช่ไหมคะ?) (phom khun khong nan naa chai mai kha?) - 髪の毛は太いですか?(ポム クン コン ナン ナー チャイ マイ カァ) ポイント 美容師に何かを尋ねる時は、「ขอ

不動産屋での会話

イメージ
  日本人がタイ語の勉強に役立つサンプルのタイ語の日常会話の例をランダムに作って解説と日本語の発音表記とポイントや注意を教えて 例は200文字で 不動産屋 タイ語日常会話:不動産屋さん 状況: 日本人でバンコクに住む予定の田中さんが、タイ人の不動産エージェント、ノイさんと一緒に物件を見学しています。 会話例: 田中さん: ขอโทษครับ พูดภาษาไทยได้นิดหน่อยครับ (ขอโท่ส คะรับ โผด ภาษาไทย ได้นิดหน่อย คะรับ) [ขอโท่ส คะรับ โผด ภาษาไทย ได้นิดหน่อย คะรับ] - Khor thods khrap, phord phaasaa Thai dai nid noi khrap. (すみません。タイ語を少し話せます。) ポイント: "ขอโทษครับ" (khorthood khrap) は丁寧な謝罪表現です。 "พูดภาษาไทยได้นิดหน่อยครับ" (phord phaasaa Thai dai nid noi khrap) は「タイ語を少し話せます」という意味です。 ノイさん: ไม่เป็นไรครับ ผมพูดภาษาญี่ปุ่นได้บ้างครับ (ไมペンไร คะรับ ผม พูด ภาษาญี่ปุ่น ได้ บ้าง คะรับ) [ไมペンไร คะรับ ผม พูด ภาษาญี่ปุ่น ได้ บ้าง คะรับ] - Mai pen rai khrap, phom phord phaasaa Yipun dai baan khrap. (大丈夫ですよ。日本語を少し話せます。) ポイント: "ไม่เป็นไรครับ" (mai pen rai khrap) は「大丈夫ですよ」という意味です。 "ผมพูดภาษาญี่ปุ่นได้บ้างครับ" (phom phord phaasaa Yipun dai baan khrap) は「日本語を少し話せます」という意味です。 田中さん: งั้น ขอชมห้องหน่อยครับ (งั้น ขอชมห้องหน่อย คะรับ) [งั้น ขอชมห้องหน่อ

タイ古式マッサージのお店

イメージ
  日本人がタイ語の勉強に役立つサンプルのタイ語の日常会話の例をランダムに作って解説と日本語の発音表記とポイントや注意を教えて 例は200文字で タイ古式マッサージのお店 タイ古式マッサージ店での会話例: 状況:  タイ古式マッサージ店に入店し、マッサージを受けようとしている。 タイ語 日本語 発音表記 ポイント・注意 ขอเป็นนวดแผนไทยครับ (コーペンヌゥアドペーンタイクラップ) タイ古式マッサージをお願いします。 基本的なフレーズ。男性は「ครับ (クラップ)」を、女性は「ค่ะ (カー)」を文末につける。 กี่ชั่วโมงดีค่ะ? (キーチュワモーングディーカァ?) 何時間くらいが良いですか? 店員からマッサージ時間について聞かれた場合の返答。数字の後に「ชั่วโมง (チュワモーング)」 (時間) をつける。 หนึ่งชั่วโมงครับ (ヌングチュワモーングクラップ) 1時間お願いします。 1時間の場合は「หนึ่งชั่วโมง (ヌングチュワモーング)」を使う。 แรงไหมครับ? (レンマイクラップ?) 強さは大丈夫ですか? 強さの調整を尋ねる場合。「แรง (レン)」は強いという意味。 เบาหน่อยครับ (バオノイクラップ) 少し弱めにお願いします。 弱めにしてほしい場合は「เบา (バオ)」を使う。「หน่อย」を表す「หน่อย (ノイ)」をつけるのも丁寧。 สบายดีครับ (サバーイディークラップ) 気持ちいいです。 リラックスしていることを伝えたい場合は「สบายดี (サバーイディー)」を使う。 ขอบคุณครับ (コープクンクラップ) ありがとうございます。 お礼を述べる場合は「ขอบคุณ (コープクン)」を使う。男性は「ครับ (クラップ)」を文末につける。 ポイント 店員と会話するときは、笑顔で丁寧な態度を心がけましょう。 わからないことがあれば、遠慮なく店員に聞いてみましょう。 チップはマッサージ料金の10%程度が一般的です。 その他 上記以外にも、マッサージ中の会話で使えるフレーズはたくさんあります。ぜひ色々なフレーズを使って、タイ古式マッサージを楽しんでください。 タイの古式マッサージのお店でははじめはあまり強くなくしてもらったほうがよいと思います、

ショッピングセンターの服売り場

イメージ
  日本人がタイ語の勉強に役立つサンプルのタイ語の日常会話の例をランダムに作って解説と日本語の発音表記とポイントや注意を教えて 例は200文字で シチュエーションは ショッピングセンターの服売り場 ショッピングセンターの服売り場 状況:  日本人の観光客がタイのショッピングセンターで服を購入している。店員と日本語で話せる店員がいないため、簡単なタイ語でコミュニケーションを取る必要がある。 例: 店員:  สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหมคะ?  (サワディーค่ะ ミーไรハイチュアイマイカー?) 挨拶: สวัสดีค่ะ  (サワディーค่ะ) 尋ねる: มีอะไรให้ช่วยไหมคะ?  (ミーไรハイチュアイマイカー?) 日本語の発音表記: สวัสดีค่ะ  (サワディーค่ะ): สวัสดี  (サワディー): 挨拶の基本表現。"สวัสดี" (サワディー) 単体でも使える。 ค่ะ  (ค่ะ): 女性が使う丁寧表現。男性は ครับ  (クラップ) を使う。 มีอะไรให้ช่วยไหมคะ?  (ミーไรハイチュアイマイカー?): มี  (ミー): 存在を表す。 อะไร  (ライ): 何かのモノやコトを表す。 ให้  (ハイ): 与える、くれるという意味。 ช่วย  (チュアイ): 助ける、手伝うという意味。 ไหมคะ?  (マイカー?): 疑問形の表現。 ポイント: 笑顔で挨拶をする。 ゆっくりと丁寧に話す。 わからないことがあれば、 ไม่เข้าใจค่ะ  (マイเข้าใจค่ะ) と言う。 店員が日本語を理解できなくても、諦めずにジェスチャーなどを活用してコミュニケーションを取る。 注意: タイ語は日本語と比べて声調があるため、声のトーンを意識して話すことが重要。 店員によっては日本語を話せない人もいるので、簡単なタイ語を覚えておくことが役立つ。 この例は約180文字です。 その他、ショッピングセンターで使えるタイ語フレーズ いくらですか?  (กี่บาทค่ะ? : キーバーンค่ะ?) もっと大きいサイズありますか?  (มีไซส์ใหญ่กว่านี้ไหมคะ? : ミーサイส์ヤイกว่าニーマイカー?) 試着できますか?  (ลองเสื้อผ้าได้ไ
イメージ
  日本人がタイ語の勉強に役立つサンプルのタイ語の日常会話の例をランダムに作って解説と日本語の発音表記とポイントや注意を教えて 例は200文字で シチュエーションはトクトクを利用する場面 日本人がタイ語の勉強に役立つサンプルのタイ語の日常会話の例をランダムに作って解説と日本語の発音表記とポイントや注意を教えて 例は200文字で シチュエーションはトクトクを利用する場面 詳細 event 今日、6:54 apps Gemini アプリ chat トクトク利用時のタイ語会話例 シチュエーション: Grab(トクトク)でタクシーを呼び、目的地までの料金を事前に確認して乗車する。 会話例: 乗客:  สวัสดีครับ/ค่ะ ไปวัดอรุณได้ไหมครับ/ค่ะ? (サワディー クラップ/ค่ะ, パイ ワット アラン プラット ダイ マイ クラップ/ค่ะ?) - こんにちは。ワット・アルンに行けますか? ドライバー:  ได้ครับ/ค่ะ ไปไหนต่อครับ/ค่ะ? (ダイ クラップ/ค่ะ, パイ ไหน ตอ クラップ/ค่ะ?) - 了解しました。その後はどこに行かれますか? 乗客:  ไม่ไปไหนต่อครับ/ค่ะ แค่ไปวัดอรุณอย่างเดียวครับ/ค่ะ (マイ パイ ไหน ตอ クラップ/ค่ะ, แค้ ไป ワット アラン ヤーン ディーウ クラップ/ค่ะ) - その後どこにも行かないです。ワット・アルンだけです。 ドライバー:  โอเคครับ/ค่ะ ค่าโดยสารประมาณ 200 บาทครับ/ค่ะ (オーケー クラップ/ค่ะ, カー ドーヤサン プラーマーン 200 バータ クラップ/ค่ะ) - 了解しました。料金は200バーツぐらいです。 乗客:  ครับ/ค่ะ ขอบคุณครับ/ค่ะ (クラップ/ค่ะ, ขอบคุณครับ/ค่ะ) - ありがとうございます。 ドライバー:  ไม่เป็นไรครับ/ค่ะ เชิญขึ้นรถครับ/ค่ะ (マイ ペン ライ クラップ/ค่ะ, เชิญ ขึ้น รถ ครับ/ค่ะ) - どういたしまして。どうぞお乗りください。 ポイント・注意: 最初に挨拶をしましょう。 目的地を明確に伝えましょう。 そ

タイの病院で知っておくと便利な表現

イメージ
  タイの病院で知っておくと便利な表現を教えてください。 タイの病院で使えるタイ語フレーズ集 シチュエーション:病院の受付 1. 初診の場合 患者: ขอรับบัตรคิวตรวจ (ขอรับบัตรคิวตรวจค่ะ) [khŏr̀ ráp bâttàtcùt (khŏr̀ ráp bâttàtcùt khâ)] 診察券をもらえますか?(お願いします) 日本語の発音表記: コーラップバットゥット(コーラーップバットゥットカー) ポイント: 「ขอรับ」は「~をもらう」という意味です。 「บัตรคิวตรวจ」は「診察券」という意味です。 女性の場合は語尾に「ค่ะ」をつけます。 受付: บัตรประชาชนด้วยครับ/ค่ะ (บัตรประชาชนด้วยค่ะ) [bàttàt pràchaa chôn dŭay kráp/khâ] 身分証明書をお願いします。 日本語の発音表記: バータットプラチャチョーンドゥアイクラップ/カー ポイント: 「บัตรประชาชน」は「身分証明書」という意味です。 男性の場合は語尾に「ครับ」をつけます。 女性の場合は「ค่ะ」をつけます。 患者: นี่ค่ะ (นี่ค่ะ) [ní khâ] これがです。 日本語の発音表記: ニーカー ポイント: これは物を渡すときに使う表現です。 受付: ท่านมีนัดหมายกับคุณหมอหรือไม่ครับ/ค่ะ (ท่านมีนัดหมายกับคุณหมอหรือไม่ค่ะ) [thaan mee náattamàai gap khŭnหมอ rĕu mâi kráp/khâ] 先生との予約はありますか? 日本語の発音表記: ターンミーナッダーマイガップクンモーレーウマイクライップ/カー ポイント: 「ท่าน」は丁寧な表現で、 「あなた」という意味です。 「มีนัดหมาย」は「予約がある」という意味です。 「กับ」は「~と」という意味です。 「คุณหมอ」は「先生」という意味です。 男性の場合は語尾に「ครับ」をつけます。 女性の場合は「ค่ะ」をつけます。 患者: มีค่ะ นัดไว้ตอน (มีค่ะ นัดไว้ตอน) [mee khâ náat wái ton] はい、予約してあります。[時間